Русский Лад

Если дорог нам русский язык

В №124 за 2018 год уважаемой мною газеты «Правда» я прочёл статью А. Брагина и Л. Жуковой под названием «Берегите чистоту русского языка», и она побудила меня послать в редакцию некоторые выдержки из своих записей последних двух лет по данной злободневной, жгучей теме. Ведь серьёзные покушения на великий русский язык бывали и раньше, но с горбачёвской «перестройкой», обернувшейся «катастройкой», и последующими разрушительными «реформами» резко усилились тотальная порча и засорение русского языка «новоязом», «феней» и «англицизмами». А одновременно происходит изъятие исконных русских слов, объявляемых «устаревшими» только на том основании, что некие «продвинутые» сами их не употребляют. Но возникает законный вопрос: а судьи кто?

УВЫ, многие «медийные» (как они сами себя называют) личности продолжают «прикладывать к этому свои руки и языки». Ещё бы! Они же любят быть «в тренде». Вопиющих примеров-иллюстраций языковых безобразий столь много, что их хватит на целую брошюру, и средства массовой информации сегодня активно тому способствуют.

С удовлетворением отмечу, что газета «Правда» — замечательное в этом смысле исключение, если перелистывать абсолютное большинство нынешних изданий. Я обращу внимание хотя бы на один факт, говорящий, по-моему, о многом. Почти во всех газетах, журналах, книгах, которые сегодня выходят у нас на русском языке, из азбуки этого родного для многих языка практически изъята седьмая буква алфавита — «Ё». Почти во всех, подчеркну, кроме «Правды», которая эту букву бережно сохраняет!

И это справедливо по отношению к моему языку. Поскольку «Е» и «Ё» — буквы разные, так что исчезновение одной из них привело прежде всего к многочисленным ошибкам в ударениях, включая названия населённых пунктов, улиц, районов, имён собственных, ведь буква «Ё» во всех словах, где она присутствует, является ударной. Поэтому мало-мальски грамотные люди не назовут свёклу — свеклой, осуждённого — осужденным, возбуждённого — возбужденным и т.д. и т.п.

Кстати, есть замечание также о правильном полном произнесении этого распространённого сокращения — «и т.д. и т.п.». Не только иностранцы и представители «незалежной» вместо слова «далее» (означающего «следует за») произносят слово «дальше» (означающее физическое расстояние). На латыни это сокращение etc. («et cetera»). Пресловутое «и так дальше» — один из ярких образцов безграмотности.

Большинство политиков, политологов, журналистов и прочих общественных деятелей постоянно путают, смешивая друг с другом, понятия «идейной» и «идеологической» борьбы, которые хотя и являются сходными по смыслу, но не вполне тождественны. Почему-то на это очевидное недоразумение никто внимания не обращает. При этом различие между «техникой» и «технологией», «политикой» и «политологией», «природой» и «природоведением» и т.п. понимается хорошо и аналогичного смешения этих понятий не допускается. Так, в основе любых идеологий лежат идеи, равно как борьба идейная всегда лежит в основе (предшествует) борьбы идеологической. Негоже не знать об этом нашим мужам учёным, да простят они меня, грешного.

Частое употребление выражения о «переписке» кем-то истории мировой, и в том числе нашей отечественной, меня, как историка по образованию, огорчает ещё пуще. Переписать историю в принципе невозможно, ибо невозможно сделать бывшее (то есть уже свершившееся) не бывшим! Это, кстати, хорошо понимали ещё древние римляне. Зато переписывать можно описание исторических событий, а также их осмысление (оценки), что называется историографией. Этим делом давно и с переменным успехом занимаются историки. Однако не понимать разницы между историей и историографией учёным мужам вряд ли допустимо.

ВАЖНО, ПО-МОЕМУ, сказать и об «эвфемизмах» (то есть замене прямых и точных словесных обозначений паллиативами, туманными полунамёками, эрзац-выражениями и словами). Далеко не всегда это полезно. А в некоторых случаях, как принято говорить, просто требуется называть вещи своими именами. Так, сожительство мужчин и женщин (псевдосемьи) называть «гражданским браком» не только безнравственно, на мой взгляд, но и безграмотно. Гражданским браком правомерно и правомочно именовать только такие браки, которые официально зарегистрированы в органах ЗАГСа. Кстати, церковные браки (венчание) заключаются только при наличии заключённого по закону гражданского брака.

А использование выражения «заниматься любовью» в смысле совокупления? Это уж, по-моему, не просто идиотизм, а самая настоящая мерзость. Заниматься можно математикой, географией, физикой, ботаникой, собиранием почтовых марок (филателией), коллекционированием монет (нумизматикой) и т.д. и т.п. Любовью тоже можно заниматься, но только в смысле изучения её как феноменального духовного явления, а никак не иначе!

В последние годы XX столетия ста-ли расхожими некоторые выражения-определения, претендующие на глубину, но нелепые по своей сути. К числу таковых, помимо вышеперечисленных, относятся, например, «непредсказуемые последствия», «человеческий фактор», «летальное оружие», «у преступности нет национальности» и некоторые другие выражения и отдельные слова. Попробую по порядку и кратко пояснить, в чём же заключается их нелепость.

Последствия, называемые «непредсказуемыми», в 90 процентах случаев подразумевают самый неблагоприятный исход (результат) тех или иных людских деяний. «Человеческий фактор» как терминологическая «новация» была запущена в словесный оборот экспертами в качестве некоей ширмы, подменяющей объяснение конкретных причин техногенных аварий и катастроф. Нелепость этого термина состоит в том, что конструкционные недоработки, некачественное обслуживание, халатность и вредительство, а также многое другое не должны заслоняться абстрактным «человеческим фактором» — у них просто обязано быть своё конкретное наименование (обозначение).

Вполне очевидно, что следы человеческой (а не собачьей или какой-либо другой) деятельности присутствуют во всех случившихся авариях и техногенных катастрофах. Так, если при исследовании их причин установлено, например, что водитель уснул за рулём, у пилота за штурвалом случился инфаркт или инсульт, а при проведении регламентных или ремонтных работ вместо одних узлов или деталей были поставлены другие — некондиционные, если надлежащий медосмотр был проведён халатно либо не проводился вовсе и т.д. и т.п., то недопустимо заменять перечисленные причины обобщением и вместо конкретных указаний на эти причины «прятаться» за этот самый пресловутый «человеческий фактор».

Несусветное утверждение некоторых «правоохранителей» (в том числе с генеральскими погонами) о том, будто бы у преступности нет национальности, по моему мнению, также сильно хромает. Преступность, несмотря на то что понятие это универсальное, у «носителей» её (то бишь у преступников) оборачивается и национальностью, и полом, и возрастом, и принадлежностью социальной, и множеством других вполне конкретных характеристик. У абстрактной преступности перечисленных характеристик действительно нет, но зато у всех преступников, конечно же, таковые имеются. Так, в годы «рыночных» преобразований заметно изменилась структура преступности, значительно выросли этническая преступность, детская и подростковая преступность, женская преступность, появились новые, доселе не существовавшие её виды (кибернетическая, торговля внутренними органами, похищение людей, каннибализм и др.). Так что для эффективного противодействия преступности, по моему глубокому убеждению, грамотные правоохранители обязаны изучать, знать и учитывать всё это.

ЗА ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ в российских СМИ наблюдается массовое тиражирование и многих других абсурдов, явных нелепиц и несусветиц наряду с невероятно распространившимся холуйским употреблением англицизмов и другими способами засорения русского языка. Опять буду обращаться к примерам.

Так, давно, ещё с Первой мировой войны, появилось выражение «оружие массового поражения», которое после Второй мировой войны стало сокращённо называться ОМП. Появилось потом и множество видов такого оружия, кроме атомного и водородного с ракетными носителями (электронное, психотронное, биологическое, бактериологическое, лазерное, гиперзвуковое, климатическое и т.д. и т.п.). Во время моей срочной службы в Ракетных войсках Советской Армии (на рубеже 1960-х и 1970-х годов), чему я свидетель и участник, многие из перечисленных видов оружия изучались на теоретических занятиях и тренажах.

Но вот в XXI веке, ни с того ни с сего какие-то «умники» заменили термин «ОМП» «летальным оружием». И в этом случае массовое «попугайство» сработало на удивление даже в среде профессионалов! Мало-мальски образованный человек должен ведь знать, что слово «летальное» означает «смертельное». Так что всякое оружие, кроме игрушечного, будь оно «холодное» или «огнестрельное», предназначено для умерщвления и выведения из боевого строя (то есть нанесения ранений, увечий) противника и, стало быть, является «летальным» по своему назначению и определению. Спрашивается, какого рожна изъяли из оборота удобный и более точный термин «ОМП»?

А вот совсем «из другой оперы», но тоже удивительно. Появилось большое число «какбыкеров», то есть употребляющих где ни попадя оборот «как бы» (сокращённое от «как будто бы»). Смысл этого словесного оборота в русском языке заключается в том, что следующего за ним какого-либо действия или явления на самом деле не было и нет. Таким образом, говорящий «я как бы пошёл», «как бы прыгнул», «как бы устроился», «как бы что-то взорвалось», «как бы что-то началось» и т.д. и т.п. тем самым фактически отмечает: этого в действительности не произошло. Но говорят-то о свершившемся! Так от чего же такие обороты — от скудоумия, скудословия или от дурной привычки? Однако это явное извращение родного языка — значит, надо отвыкать!

Злоупотребление «англицизмами» — тема отдельная, но несколько примеров этого я всё-таки здесь тоже приведу. В русской транскрипции. Слово «драйв», вместо привычного нам «азарта» или «куража», очень любит употреблять премьер Д. Медведев. Да и если бы только он! Широко пошло, очень широко. А подводных пловцов-аквалангистов, водолазов, просто ныряльщиков стали неизменно «дайверами» называть — подобно папуасам, в языках которых своих аналогов не имеется.

Вместо красивых и лаконичных одобрительных русских слов «ладно», «хорошо» — только «о’кей» да «о’кей». Междометия «вау» в русском языке нет, зато у нас множество своих аналогичных междометий имеется: ах, ох, ух, эх, ого, ага, угу и др. В крайних случаях можно и кавказское вах употреблять с шутливым оттенком, но не тот кошачий либо собачий звук «вау».

Жён президентов и других глав государств называют исключительно «первыми леди». Хотя у немцев это — «фрау», у итальянцев — «сеньора», у испанцев — «донна», и с какой стати все должны называть этих особ на английский манер?..

На днях слышал по радио, как «птичников» называли «бёрдерами». Скажу на это: противно такое, господа, ох как противно!

В заключение же приведу здесь ещё один пример искусственно организованного оскудения русского языка. Хорошо помню, что в магазине «Мясо», расположенном в доме, где я живу большую часть своей жизни, в 1950—1960-е годы постоянно и в широком ассортименте продавались антрекоты, бифштексы, ромштексы, свиные отбивные на косточке, эскалопы из мяса разных частей разных животных, и всё по одной цене — 37 копеек за штуку, а котлеты — по 6 копеек (без «гэмэошной» сои, без ядовитого глутамата натрия и других химических добавок, как в нынешнее время), и много ещё чего. А вот с некоторых пор все куски мяса называются «стейками» и стоят они на порядок дороже.

Помню и «правдинский» гастроном (я год до армии и год после работал в издательстве «Правда»), где также всё было. Помню и непродолжительные перебои с хлебом и крупой, вызванные хрущёвскими «экспериментами» в сельском хозяйстве. Но магазины в нашей стране всегда носили понятные названия на государственном русском языке: «Продукты», «Гастроном», «Галантерея», «Универмаг», «Универсам», были фирменные «Океаны», «Русский лён» и много других. Гостиницы не назывались «отелями» (а для иностранцев в СССР были гостиницы «Интурист»), впрочем, как и в зарубежных странах отели не назывались гостиницами. Пивные назывались пивными, рюмочные — рюмочными, были у нас «Закусочные», «Сосисочные», «Блинные», «Чебуречные», которые демреформаторы захватили и переименовали на чуждый нам манер. Ведь тошнит теперь от засилья «шопов», «маркетов», «хаусов», «пабов», от засилья иностранной (преимущественно англоязычной) пошлой рекламы!

СИМ ЗАВЕРШАЮ перечисление моих примеров и комментарии к ним. Полагаю, что их достаточно каждому для самостоятельных выводов и оценок. Пусть заголовок статьи Брагина и Жуковой, опубликованной в «Правде» и упомянутой в начале данных заметок — «Берегите чистоту русского языка», будет для нас, всех моих соотечественников, действенным и результативным призывом. Ведь «Правда» в полном смысле слова бьётся за правду!

 

Андрей КОРЕНЕВ, юрист, историк. г. Москва

Источник: «Правда»

Лица Лада

Никитин Владимир Степанович

Тарасова Валентина Прохоровна

Панкова Алла Васильевна

Pankova Alla Lica

Куняев Сергей Станиславович

Kunjaev Sergej 2

Тарасов Борис Васильевич

Tarasov B V small

Воронцов Алексей Васильевич

voroncov big 200 auto

Самарин Анатолий Николаевич

 

Страница "РУССКИЙ ЛАД"

в газете"Правда Москвы

Flag russkii lad 3

 

Наши друзья

    lad  

  РУССКИЙ ЛАД 

в "Правде Москвы"

      ПОЗДНЯКОВ

      ВЛАДИМИР

 
 

Ruslad Irkutsk1

“Русский лад”

KPRB
rusmir u 1

  НАША ПОЧТА 

    E-mail сайта:

ruladred@gmail.com

 rulad logo

E-mail Движения:

rus-lad@bk.ru