Здравствуйте! С интересом прочитала публикацию "Русского лада" о фильме Л. Туровской по "Слову о полку Игореве". Радует это столь редкое в наше время явление. Хочу прокомментировать некоторые моменты.
Украинский композитор Владимир Губа, заслуженный деятель искусств Украины, народный артист Украины, автор музыки к более чем 150 фильмам, снятым на украинских киностудиях, никогда не позиционировал себя как русский композитор.
Музыкальную фреску "Слово о полку Игореве" Владимир Губа официально подарил русскому писателю Юрию Сбитневу в 2010 году в Киеве на встрече студентов с писателем в Национальном педагогическом университете им. М.П. Драгоманова. Поэтому Юрий Сбитнев счёл возможным использовать эту музыку для музыкально-литературной композиции "Слово о полку...", литературную часть которой написал сам. В 2011 году на студии VllenRecords (звукорежиссер В. Бельцов) в г. Чехове Московской области была сделана запись композиции на древнерусском и современном русском языке в переложении Ю.Н. Сбитнева в исполнении автора.
Расшифровка "тёмного" места - подписи-сфрагиды «ходына Святославля» и «Ярославля Ольгова коганя хоти» также принадлежит писателю Юрию Сбитневу и опубликована в его книге "Тайны родного "Слова", вышедшей в г. Чернигове в 2010 году.
Родословная Ольговичей и других ветвей древнерусских князей давно составлена писателем Юрием Сбитневым, поскольку изучением мирового шедевра древнерусской культуры "Слова..." он занимается более 60 лет.
Предположение, что "Слово" впитало в себя устный и, возможно, письменный фольклор предыдущих веков, также принадлежит Юрию Сбитневу. Об этом он написал в романе-дилогии "Великий князь", вышедшей в 2007-2009 годах в московском и украинском издательствах.
Людмила Туровская неоднократно встречалась с писателем, беседовала с ним о "Слове", и Юрий Сбитнев благодарен ей за пропагандирование самого "Слова..." и его исследований этого шедевра русской культуры.
Прошу мой комментарий опубликовать на вашем сайте.
С уважением Ольга Гринёва,
литературный секретарь писателя Юрия Сбитнева.